Iosue*

Caput 8: 27

iumenta autem et praedam civitatis diviserunt sibi filii Israhel sicut praeceperat Dominus Iosue
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Selon l'ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville.

Parole de Vie

27 Mais, comme le SEIGNEUR l'a commandé à Josué, les Israélites prennent les animaux et les biens de cette ville comme richesses de guerre.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Toutefois, Israël prit pour lui comme butin les bêtes et les biens de cette ville-là, selon l'ordre que le S EIGNEUR avait donné à Josué.

Français Courant

27 Selon l'ordre donné par le Seigneur à Josué, les Israélites se contentèrent de prendre comme butin les biens et le bétail qui se trouvaient dans la ville.

Colombe

27 Toutefois Israël prit pour lui, comme butin à son profit, le bétail et les dépouilles de cette ville-là, selon l'ordre de l'Éternel donné à Josué.

TOB

27 Cependant Israël prit comme butin pour lui le bétail et les dépouilles de cette ville selon la parole que le S EIGNEUR avait prescrite à Josué.

Segond (Originale)

27 Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l'ordre que l'Éternel avait prescrit à Josué.

King James

27 Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.

Reina Valera

27 Empero los Israelitas tomaron para sí las bestias y los despojos de la ciudad, conforme á la palabra de Jehová que él había mandado á Josué.