Iosue*

Caput 9: 10

et duobus Amorreorum regibus trans Iordanem Seon regi Esebon et Og regi Basan qui erat in Astharoth
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 et le traitement qu'il a infligé aux deux rois amorites qui vivaient de l'autre côté du Jourdain : Sihon, le roi de Hèchebon et Og, le roi du Bachan qui résidait à Achetaroth.

Parole de Vie

10 Nous savons aussi tout ce qu'il a fait aux deux rois amorites qui vivaient de l'autre côté du Jourdain : Sihon, roi de Hèchebon, et Og, roi du Bachan, qui habitait à Achetaroth.

Louis Segond (Nouvelle)

10 et de tout ce qu'il a fait aux deux rois des Amorites, en Transjordanie — à Sihôn, roi de Heshbôn, et à Og, roi du Bashân, qui était à Ashtaroth.

Français Courant

10 et le traitement qu'il a infligé aux deux rois amorites qui vivaient de l'autre côté du Jourdain : Sihon, le roi de Hèchebon et Og, le roi du Bachan qui résidait à Achetaroth.

Colombe

10 et de tout ce qu'il a fait aux deux rois des Amoréens, en Transjordanie, Sihôn, roi de Hechbôn et Og, roi de Basan qui (habitait) à Achtaroth.

TOB

10 et tout ce qu’il a fait aux deux rois des Amorites qui se trouvaient au-delà du Jourdain, Sihôn, roi de Heshbôn, et Og, roi du Bashân, qui habitait à Ashtaroth.

Segond (Originale)

10 et de la manière dont il a traité les deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, qui était à Aschtaroth.

King James

10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

Reina Valera

10 Y todo lo que hizo á los dos reyes de los Amorrheos que estaban de la otra parte del Jordán; á Sehón rey de Hesbón, y á Og rey de Basán, que estaba en Astaroth.