Iosue*

Caput 9: 9

responderunt de terra longinqua valde venerunt servi tui in nomine Domini Dei tui audivimus enim famam potentiae eius cuncta quae fecit in Aegypto
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Ils répondirent : « Nous, tes serviteurs, sommes venus d'un pays très lointain parce que nous avons entendu parler du Seigneur ton Dieu. Nous savons les prodiges qu'il a accomplis en Égypte

Parole de Vie

9 Ils répondent : « Nous, tes serviteurs, nous venons de très loin. En effet, nous avons entendu parler du SEIGNEUR ton Dieu. Nous savons tout ce qu'il a accompli en Égypte.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Ils lui répondirent : Nous, tes serviteurs, nous arrivons d'un pays très lointain, pour le nom du S EIGNEUR (YHWH), ton Dieu ; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Egypte

Français Courant

9 Ils répondirent : « Nous, tes serviteurs, sommes venus d'un pays très lointain parce que nous avons entendu parler du Seigneur ton Dieu. Nous savons les prodiges qu'il a accomplis en Égypte

Colombe

9 Ils lui répondirent : Tes serviteurs arrivent d'un pays très lointain, sur le renom de l'Éternel, ton Dieu, car nous avons entendu (parler) de lui, de tout ce qu'il a fait en Égypte

TOB

9 Ils lui dirent : « Tes serviteurs viennent d’un pays très lointain à cause du S EIGNEUR , ton Dieu, car nous avons appris sa renommée, tout ce qu’il a fait en Egypte

Segond (Originale)

9 Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d'un pays très éloigné, sur le renom de l'Éternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu'il a fait en Égypte,

King James

9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

Reina Valera

9 Y ellos respondieron: Tus siervos han venido de muy lejanas tierras, por la fama de Jehová tu Dios; porque hemos oído su fama, y todas las cosas que hizo en Egipto,