Bible Française
27 il leur imposa la charge de couper du bois et de puiser de l'eau pour la communauté d'Israël et pour l'autel du Seigneur, à l'endroit que le Seigneur choisirait. Aujourd'hui encore, leurs descendants exercent ces fonctions.
Parole de Vie
27 Puis il impose aux Gabaonites la charge de couper du bois et de puiser de l'eau. Ils le feront pour le peuple d'Israël et pour l'autel du SEIGNEUR, à l'endroit que le SEIGNEUR choisira. Aujourd'hui encore, les enfants de leurs enfants ont cette charge.
Louis Segond (Nouvelle)
27 Josué fit d'eux, en ce jour-là, des bûcherons et des puiseurs d'eau pour la communauté et pour l'autel du S EIGNEUR , jusqu'à ce jour, au lieu qu'il choisirait.
Français Courant
27 il leur imposa la charge de couper du bois et de puiser de l'eau pour le peuple d'Israël et pour l'autel du Seigneur, à l'endroit que le Seigneur choisirait. Aujourd'hui encore, leurs descendants exercent ces fonctions.
Colombe
27 Josué les destina, en ce jour-là, à couper le bois et à puiser l'eau pour la communauté et pour l'autel de l'Éternel, au lieu qu'il devait choisir, jusqu'à aujourd'hui.
TOB
27 Ce jour-là, Josué les établit comme fendeurs de bois et puiseurs d’eau pour la communauté et pour l’autel du S EIGNEUR jusqu’à ce jour, au lieu que Dieu choisirait.
Segond (Originale)
27 mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l'eau pour l'assemblée, et pour l'autel de l'Éternel dans le lieu que l'Éternel choisirait: ce qu'ils font encore aujourd'hui.
King James
27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.
Reina Valera
27 Y constituyólos Josué aquel día por leñadores y aguadores para la congregación y para el altar de Jehová, en el lugar que él escogiese: lo que son hasta hoy.