Iosue*

Caput 9: 6

perrexeruntque ad Iosue qui tunc morabatur in castris Galgalae et dixerunt ei atque omni simul Israheli de terra longinqua venimus pacem vobiscum facere cupientes responderuntque viri Israhel ad eos atque dixerunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Ils se rendirent au camp de Guilgal et s'adressèrent à Josué et aux Israélites : « Nous venons d'un pays lointain vous demander de conclure une alliance avec nous. »

Parole de Vie

6 Ils vont au camp du Guilgal et ils disent à Josué et aux Israélites : « Nous venons de très loin pour vous demander de passer un accord avec nous. »

Louis Segond (Nouvelle)

6 Ils allèrent trouver Josué au camp du Guilgal et lui dirent, à lui et aux hommes d'Israël : Nous arrivons d'un pays lointain. Maintenant, concluez une alliance pour nous.

Français Courant

6 Ils se rendirent au camp du Guilgal et s'adressèrent à Josué et aux Israélites : « Nous venons d'un pays lointain vous demander de conclure une alliance avec nous. »

Colombe

6 Ils allèrent (trouver) Josué au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi qu'aux hommes d'Israël : Nous arrivons d'un pays lointain. A présent, concluez une alliance avec nous.

TOB

6 Ils allèrent trouver Josué au camp de Guilgal et lui dirent ainsi qu’aux hommes d’Israël : « Nous venons d’un pays lointain. Maintenant, concluez donc un pacte avec nous. »

Segond (Originale)

6 Ils allèrent auprès de Josué au camp de Guilgal, et ils lui dirent, ainsi qu'à tous ceux d'Israël: Nous venons d'un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous.

King James

6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

Reina Valera

6 Así vinieron á Josué al campo en Gilgal, y dijéronle á él y á los de Israel: Nosotros venimos de tierra muy lejana: haced pues ahora con nosotros alianza.