Iudith*

Caput 8: 3

instabat enim super alligantes manipulos in campo et venit aestus super caput eius et mortuus est in Bethuliam civitatem suam et sepultus est illic cum patribus suis
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Alors qu'il surveillait ceux qui liaient les gerbes dans les champs, il fut frappé d'insolation et dut se mettre au lit. Il mourut à Bétulie, sa ville, et on le mit dans le tombeau de ses ancêtres, dans le champ situé entre Dotaïm et Balamon.

Parole de Vie

3 Il surveillait ceux qui attachaient les gerbes dans les champs. La chaleur brûlante du soleil lui a frappé la tête. Il s'est couché et il est mort à Bétulie, sa ville. On l'a enterré avec ses ancêtres dans le champ situé entre Dotan et Balamon.

Français Courant

3 Alors qu'il surveillait ceux qui liaient les gerbes dans les champs, il fut frappé d'insolation et dut se mettre au lit. Il mourut à Bétulie, sa ville, et fut enterré dans le tombeau familial, dans le champ situé entre Dotan et Balamon.

TOB

3 Il surveillait en effet les lieurs de gerbes dans la plaine ; la chaleur brûlante du soleil vint sur sa tête ; il se mit au lit et mourut à Béthulie, sa ville. On l’enterra avec ses pères dans le champ situé entre Dotaïm et Balamon.