Johannes*

Caput 1: 18

Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Personne n'a jamais vu Dieu. Mais le Fils unique, qui est Dieu et qui vit dans l'intimité du Père, lui seul l'a fait connaître.

Parole de Vie

18 Personne n'a jamais vu Dieu. Mais le Fils unique, qui est Dieu et qui vit auprès du Père, nous l'a fait connaître.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Personne n'a jamais vu Dieu ; celui qui l'a annoncé, c'est le Dieu Fils unique qui est sur le sein du Père.

Français Courant

18 Personne n'a jamais vu Dieu. Mais le Fils unique, qui est Dieu et demeure auprès du Père, lui seul l'a fait connaître.

Colombe

18 Personne n'a jamais vu Dieu ; Dieu (le Fils) unique, qui est dans le sein du Père, lui, l'a fait connaître.

TOB

18 Personne n’a jamais vu Dieu ; Dieu Fils unique, qui est dans le sein du Père, nous l’a dévoilé.

Segond (Originale)

18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

King James

18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

Reina Valera

18 A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.