Johannes*

Caput 1: 22

dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu sur toi-même ? »

Parole de Vie

22 Alors ils lui disent : « Qui es-tu ? Nous devons donner une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Qu'est-ce que tu dis de toi-même ? »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Ils lui dirent alors : Qui es-tu ? — que nous puissions donner une réponse à ceux qui nous ont envoyés ! Que dis-tu de toi-même ?

Français Courant

22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu donc ? Nous devons donner une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu à ton sujet ? »

Colombe

22 Ils lui dirent alors : Qui es-tu ? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés ; que dis-tu de toi-même ?

TOB

22 Ils lui dirent alors : « Qui es-tu ?… que nous apportions une réponse à ceux qui nous ont envoyés ! Que dis-tu de toi-même ? »

Segond (Originale)

22 Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?

King James

22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?

Reina Valera

22 Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?