Bible Française
31 Moi, je ne le connaissais pas, mais je suis venu baptiser dans l'eau afin de le faire connaître au peuple d'Israël. »
Parole de Vie
31 Moi, je ne le connaissais pas. Mais je suis venu baptiser dans l'eau pour le faire connaître au peuple d'Israël. »
Louis Segond (Nouvelle)
31 moi-même, je ne le connaissais pas ; mais si je suis venu baptiser dans l'eau, c'est pour qu'il se manifeste à Israël.
Français Courant
31 Je ne savais pas qui ce devait être, mais je suis venu baptiser avec de l'eau afin de le faire connaître au peuple d'Israël. »
Colombe
31 et moi, je ne le connaissais pas, mais, afin qu'il soit manifesté à Israël, je suis venu baptiser d'eau.
TOB
31 Moi-même, je ne le connaissais pas, mais c’est en vue de sa manifestation à Israël que je suis venu baptiser dans l’eau. »
Segond (Originale)
31 Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.
King James
31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Reina Valera
31 Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.