Johannes*

Caput 10: 26

sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons.

Parole de Vie

26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Mais si, vous, vous ne croyez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de mes moutons.

Français Courant

26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes brebis.

Colombe

26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

TOB

26 mais vous ne me croyez pas, parce que vous n’êtes pas de mes brebis.

Segond (Originale)

26 Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.

King James

26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

Reina Valera

26 Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.