Johannes*

Caput 11: 30

nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Or, Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il se trouvait toujours à l'endroit où Marthe l'avait rencontré.

Parole de Vie

30 Jésus n'est pas encore entré dans le village. Il est toujours à l'endroit où Marthe l'a rencontré.

Louis Segond (Nouvelle)

30 car Jésus n'était pas encore entré dans le village ; il était encore au lieu où Marthe était venue au-devant de lui.

Français Courant

30 Or, Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il se trouvait toujours à l'endroit où Marthe l'avait rencontré.

Colombe

30 car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était à l'endroit où Marthe l'avait rencontré.

TOB

30 Jésus, en effet, n’était pas encore entré dans le village ; il se trouvait toujours à l’endroit où Marthe l’avait rencontré.

Segond (Originale)

30 Car Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l'avait rencontré.

King James

30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.

Reina Valera

30 (Que aun no había llegado Jesús á la aldea, mas estaba en aquel lugar donde Marta le había encontrado.)