Johannes*

Caput 11: 50

nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat
(* Traductions européennes)

Bible Française

50 Ne voyez-vous pas quel est votre intérêt ? Il vaut mieux qu'une seule personne meure pour le peuple et qu'ainsi l'ensemble de notre peuple ne soit pas détruit ! »

Parole de Vie

50 Réfléchissez donc ! Pour vous, il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple. De cette façon, la nation entière ne sera pas détruite. »

Louis Segond (Nouvelle)

50 vous ne vous rendez pas compte qu'il est avantageux pour vous qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation ne soit pas perdue tout entière.

Français Courant

50 Ne saisissez-vous pas qu'il est de votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple et qu'ainsi la nation entière ne soit pas détruite ? »

Colombe

50 vous ne vous rendez pas compte qu'il est avantageux pour vous qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas.

TOB

50 et vous ne percevez même pas que c’est votre avantage qu’un seul homme meure pour le peuple et que la nation ne périsse pas tout entière. »

Segond (Originale)

50 vous ne réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.

King James

50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

Reina Valera

50 Ni pensáis que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación se pierda.