Johannes*

Caput 12: 27

nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Maintenant mon cœur est troublé. Et que dirai-je ? “Père, délivre-moi de cette heure” ? Mais c'est précisément pour cette heure que je suis venu.

Parole de Vie

27 « Maintenant, mon cœur est troublé. Est-ce que je vais dire : “Père, sauve-moi de ce qui va arriver en ce moment” ? Mais c'est pour cela que je suis venu, pour ce moment.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Maintenant je suis troublé . Et que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure ? Mais c'est pour cela que je suis venu en cette heure.

Français Courant

27 « Maintenant mon cœur est troublé. Et que dirai-je ? Dirai-je : Père, délivre-moi de cette heure de souffrance ? Mais c'est précisément pour cette heure que je suis venu.

Colombe

27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? ... Père, sauve-moi de cette heure ? ... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.

TOB

27 « Maintenant mon âme est troublée, et que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour cette heure que je suis venu.

Segond (Originale)

27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.

King James

27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.

Reina Valera

27 Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.