Johannes*

Caput 12: 47

et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
(* Traductions européennes)

Bible Française

47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les met pas en pratique, je ne juge pas cette personne, car je ne suis pas venu pour juger le monde mais pour sauver le monde.

Parole de Vie

47 « Si quelqu'un écoute mes paroles, mais ne leur obéit pas, ce n'est pas moi qui le condamne. En effet, je ne suis pas venu pour condamner le monde, mais pour sauver le monde.

Louis Segond (Nouvelle)

47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

Français Courant

47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les met pas en pratique, ce n'est pas moi qui le condamne, car je suis venu pour sauver le monde et non pas pour le condamner.

Colombe

47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n'est pas moi qui le juge, car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

TOB

47 Si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n’est pas moi qui le juge : car je ne suis pas venu juger le monde, je suis venu sauver le monde.

Segond (Originale)

47 Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.

King James

47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

Reina Valera

47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.