Johannes*

Caput 13: 22

aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Les disciples se regardaient les uns les autres, sans savoir du tout de qui il parlait.

Parole de Vie

22 Les disciples se regardent les uns les autres, ils ne savent pas de qui Jésus veut parler.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Les disciples se regardaient les uns les autres et se demandaient de qui il parlait.

Français Courant

22 Les disciples se regardaient les uns les autres, sans savoir du tout de qui il parlait.

Colombe

22 Les disciples se regardaient les uns les autres et se demandaient de qui il parlait.

TOB

22 Les disciples se regardaient les uns les autres, se demandant de qui il parlait.

Segond (Originale)

22 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait.

King James

22 Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.

Reina Valera

22 Entonces los discípulos mirábanse los unos á los otros, dudando de quién decía.