Johannes*

Caput 14: 16

et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, qui sera avec vous pour toujours :

Parole de Vie

16 et moi, je prierai le Père. Et il vous donnera quelqu'un d'autre pour vous aider, quelqu'un qui sera avec vous pour toujours :

Louis Segond (Nouvelle)

16 Moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur pour qu'il soit avec vous pour toujours,

Français Courant

16 Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, afin qu'il soit toujours avec vous :

Colombe

16 et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur qui soit éternellement avec vous,

TOB

16 moi, je prierai le Père : il vous donnera un autre Paraclet qui restera avec vous pour toujours.

Segond (Originale)

16 Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,

King James

16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

Reina Valera

16 Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: