Johannes*

Caput 14: 29

et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Je vous l'ai annoncé maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez.

Parole de Vie

29 Je vous le dis maintenant, avant que cela arrive. De cette façon, quand cela arrivera, vous croirez.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, pour que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

Français Courant

29 Je vous l'ai dit maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez.

Colombe

29 Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

TOB

29 Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez.

Segond (Originale)

29 Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

King James

29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

Reina Valera

29 Y ahora os lo he dicho antes que se haga; para que cuando se hiciere, creáis.