Bible Française
31 mais le monde doit savoir que j'aime le Père et que j'agis comme le Père me l'a ordonné. Levez-vous, partons d'ici !
Parole de Vie
31 mais il vient parce que le monde doit savoir une chose : j'aime le Père et je fais tout ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici ! »
Louis Segond (Nouvelle)
31 mais c'est pour que le monde sache que j'aime le Père et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.
Français Courant
31 mais il faut que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis comme le Père me l'a ordonné. Levez-vous, partons d'ici ! »
Colombe
31 Mais c'est afin que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis comme le Père me l'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.
TOB
31 mais de la sorte le monde saura que j’aime mon Père et que j’agis conformément à ce que le Père m’a prescrit. Levez-vous, partons d’ici !
Segond (Originale)
31 mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.
King James
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Reina Valera
31 Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,