Johannes*

Caput 15: 18

si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.

Parole de Vie

18 « Le monde vous déteste, mais vous devez le savoir, il m'a détesté avant vous.

Louis Segond (Nouvelle)

18 Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.

Français Courant

18 « Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous.

Colombe

18 Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous.

TOB

18 « Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï le premier.

Segond (Originale)

18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

King James

18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Reina Valera

18 Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.