Johannes*

Caput 16: 29

dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Ses disciples lui dirent : « Voilà, maintenant tu parles clairement, sans utiliser d'images !

Parole de Vie

29 Les disciples de Jésus lui disent : « Voilà, maintenant tu parles clairement, tu ne parles plus en utilisant des comparaisons.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Ses disciples disent : Maintenant, tu parles ouvertement et tu ne tiens plus de discours figurés.

Français Courant

29 Ses disciples lui dirent alors : « Voilà, maintenant tu parles clairement, sans utiliser de paraboles.

Colombe

29 Ses disciples lui dirent : Voici que maintenant, tu parles ouvertement et que tu ne dis rien en parabole.

TOB

29 Ses disciples lui dirent : « Voici que maintenant tu parles ouvertement et que tu abandonnes tout langage énigmatique ;

Segond (Originale)

29 Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.

King James

29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

Reina Valera

29 Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.