Johannes*

Caput 17: 20

non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à ce qu'ils diront de moi.

Parole de Vie

20 « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Ce n'est pas seulement pour ceux-ci que je demande, mais encore pour ceux qui, par leur parole, mettront leur foi en moi,

Français Courant

20 « Je ne prie pas seulement pour eux, mais aussi pour ceux qui croiront en moi grâce à leur message.

Colombe

20 Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

TOB

20 « Je ne prie pas seulement pour eux, je prie aussi pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi :

Segond (Originale)

20 Ce n'est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,

King James

20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

Reina Valera

20 Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.