Johannes*

Caput 17: 5

et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Et maintenant, Père, manifeste ma gloire en ta présence, la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe.

Parole de Vie

5 Maintenant, Père, donne-moi cette gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde soit.

Français Courant

5 Maintenant donc, Père, accorde-moi en ta présence la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe.

Colombe

5 Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.

TOB

5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi de cette gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût.

Segond (Originale)

5 Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.

King James

5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Reina Valera

5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.