Johannes*

Caput 19: 32

venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Les soldats vinrent briser les jambes du premier condamné mis en croix en même temps que Jésus, puis du second.

Parole de Vie

32 Les soldats viennent auprès des hommes mis en croix avec Jésus. Ils cassent les jambes du premier, puis celles du deuxième.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui.

Français Courant

32 Alors les soldats vinrent briser les jambes du premier condamné mis en croix en même temps que Jésus, puis du second.

Colombe

32 Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l'autre qui avait été crucifié avec lui.

TOB

32 Les soldats vinrent donc, ils brisèrent les jambes du premier, puis du second de ceux qui avaient été crucifiés avec lui.

Segond (Originale)

32 Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui.

King James

32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.

Reina Valera

32 Y vinieron los soldados, y quebraron las piernas al primero, y asimismo al otro que había sido crucificado con él.