Johannes*

Caput 19: 9

et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Il rentra dans le palais et demanda à Jésus : « D'où es-tu ? » Mais Jésus ne lui donna pas de réponse.

Parole de Vie

9 Il rentre dans le palais et il demande à Jésus : « D'où viens-tu ? » Mais Jésus ne lui répond pas.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Il rentra dans le prétoire et dit à Jésus : D'où es-tu, toi ? Mais Jésus ne lui donna pas de réponse.

Français Courant

9 Il rentra dans le palais et demanda à Jésus : « D'où es-tu ? » Mais Jésus ne lui donna pas de réponse.

Colombe

9 Il rentra dans le prétoire et dit à Jésus : D'où es-tu ? Mais Jésus ne lui donna pas de réponse. Pilate lui dit alors :

TOB

9 Il regagna la résidence et dit à Jésus : « D’où es-tu, toi ? » Mais Jésus ne lui fit aucune réponse.

Segond (Originale)

9 Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.

King James

9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.

Reina Valera

9 Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta.