Johannes*

Caput 2: 1

et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Le troisième jour, il y eut un mariage à Cana, en Galilée. La mère de Jésus était là,

Parole de Vie

1 Le troisième jour, il y a un mariage dans le village de Cana, en Galilée. La mère de Jésus est là.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Le troisième jour, il y eut des noces à Cana de Galilée. La mère de Jésus était là.

Français Courant

1 Deux jours après, il y eut un mariage à Cana, en Galilée. La mère de Jésus était là,

Colombe

1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là.

TOB

1 Or, le troisième jour, il y eut une noce à Cana de Galilée et la mère de Jésus était là.

Segond (Originale)

1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

King James

1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

Reina Valera

1 Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.