Johannes*

Caput 2: 16

et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 et il dit aux vendeurs de colombes : « Enlevez tout cela d'ici ! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! »

Parole de Vie

16 Il dit aux marchands de colombes : « Enlevez cela d'ici ! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! »

Louis Segond (Nouvelle)

16 et dit aux vendeurs de colombes : Enlevez tout cela d'ici ! Cessez de faire de la maison de mon Père une maison de commerce !

Français Courant

16 et il dit aux vendeurs de pigeons : « Enlevez tout cela d'ici ! Ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce ! »

Colombe

16 et dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

TOB

16 et il dit aux marchands de colombes : « Otez tout cela d’ici et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. »

Segond (Originale)

16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

King James

16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

Reina Valera

16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.