Johannes*

Caput 2: 8

et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Alors Jésus leur dit : « Puisez maintenant de cette eau et portez-en au maître de la fête. » C'est ce qu'ils firent.

Parole de Vie

8 Jésus leur dit : « Maintenant, prenez de cette eau et apportez-la au responsable du repas. » Les serviteurs lui en portent.

Louis Segond (Nouvelle)

8 — Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'organisateur du repas. Ils lui en portèrent.

Français Courant

8 Alors Jésus leur dit : « Puisez maintenant un peu de cette eau et portez-en au maître de la fête. » C'est ce qu'ils firent.

Colombe

8 Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'organisateur du repas. Et ils lui en portèrent.

TOB

8 Jésus leur dit : « Maintenant puisez et portez-en au maître du repas. » Ils lui en portèrent,

Segond (Originale)

8 Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

King James

8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

Reina Valera

8 Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le.