Johannes*

Caput 4: 15

dicit ad eum mulier Domine da mihi hanc aquam ut non sitiam neque veniam huc haurire
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau, pour que je n'aie plus soif et que je n'aie plus besoin de venir puiser de l'eau ici. »

Parole de Vie

15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau. Alors je n'aurai plus soif, et je n'aurai plus besoin de venir puiser de l'eau ici. »

Louis Segond (Nouvelle)

15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau-là, pour que je n'aie plus soif et que je n'aie plus à venir puiser ici.

Français Courant

15 La femme lui dit : « Maître, donne-moi cette eau, pour que je n'aie plus soif et que je n'aie plus besoin de venir puiser de l'eau ici. »

Colombe

15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif et que je ne vienne plus puiser ici.

TOB

15 La femme lui dit : « Seigneur, donne-moi cette eau pour que je n’aie plus soif et que je n’aie plus à venir puiser ici. »

Segond (Originale)

15 La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.

King James

15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

Reina Valera

15 La mujer le dice: Señor, dame esta agua, para que no tenga sed, ni venga acá á sacar la.