Johannes*

Caput 4: 7

venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 Une femme de la Samarie vient puiser de l'eau et Jésus s'adressa à elle : « Donne-moi à boire. »

Parole de Vie

7 Une femme de Samarie vient chercher de l'eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »

Louis Segond (Nouvelle)

7 Une femme de Samarie vient puiser de l'eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.

Français Courant

7 Une femme de Samarie vint pour puiser de l'eau et Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »

Colombe

7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit : Donne-moi à boire.

TOB

7 Arrive une femme de Samarie pour puiser de l’eau. Jésus lui dit : « Donne-moi à boire. »

Segond (Originale)

7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.

King James

7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

Reina Valera

7 Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.