Johannes*

Caput 5: 26

sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 Car tout comme le Père a la vie en lui-même, de même il a accordé au Fils d'être source de vie.

Parole de Vie

26 Le Père possède la vie, le Fils aussi possède la vie. C'est le Père qui lui a donné cela.

Louis Segond (Nouvelle)

26 En effet, tout comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même,

Français Courant

26 Car, de même que le Père est la source de la vie, de même il a accordé au Fils d'être source de vie.

Colombe

26 En effet comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même,

TOB

26 Car, comme le Père possède la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils de posséder la vie en lui-même ;

Segond (Originale)

26 Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.

King James

26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;

Reina Valera

26 Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dió también al Hijo que tuviese vida en sí mismo: