Johannes*

Caput 5: 46

si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit
(* Traductions européennes)

Bible Française

46 Si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.

Parole de Vie

46 En effet, si vous croyiez en Moïse, vous croiriez aussi en moi. Oui, Moïse a parlé de moi dans ses livres,

Louis Segond (Nouvelle)

46 En effet, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, car lui, c'est à mon sujet qu'il a écrit.

Français Courant

46 Si vous croyiez vraiment Moïse, vous me croiriez aussi, car il a écrit à mon sujet.

Colombe

46 Car, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit à mon sujet.

TOB

46 En effet, si vous croyiez en Moïse, vous croiriez en moi, car c’est à mon sujet qu’il a écrit.

Segond (Originale)

46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi.

King James

46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

Reina Valera

46 Porque si vosotros creyeseis á Moisés, creeríais á mí; porque de mí escribió él.