Johannes*

Caput 5: 47

si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis
(* Traductions européennes)

Bible Française

47 Mais si vous ne croyez pas ce qu'il a écrit, comment croirez-vous ce que je dis ? »

Parole de Vie

47 mais vous ne croyez pas ce que Moïse a écrit. Alors comment pouvez-vous croire ce que je dis ? »

Louis Segond (Nouvelle)

47 Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Français Courant

47 Mais puisque vous ne croyez pas ce qu'il a écrit, comment pourriez-vous croire mes paroles ? »

Colombe

47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous a mes paroles ?

TOB

47 Si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit, comment croiriez-vous ce que je dis ? »

Segond (Originale)

47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?

King James

47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

Reina Valera

47 Y si á sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis á mis palabras?