Johannes*

Caput 7: 44

quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
(* Traductions européennes)

Bible Française

44 Certains d'entre eux voulaient qu'on l'arrête, mais personne ne mit la main sur lui.

Parole de Vie

44 Certains veulent l'arrêter, mais personne ne peut le prendre.

Louis Segond (Nouvelle)

44 Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.

Français Courant

44 Certains d'entre eux voulaient qu'on l'arrête, mais personne ne mit la main sur lui.

Colombe

44 Quelques-uns d'entre eux voulaient l'arrêter, mais personne ne porta les mains sur lui.

TOB

44 Quelques-uns d’entre eux voulurent l’arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.

Segond (Originale)

44 Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

King James

44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.

Reina Valera

44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.