Bible Française
22 Les Juifs se demandaient : « Va-t-il se suicider, puisqu'il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais” ? »
Parole de Vie
22 Alors les Juifs se disent : « Est-ce qu'il va se tuer ? En effet, il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais.” »
Louis Segond (Nouvelle)
22 Les Juifs dirent : Va-t-il se tuer lui-même, pour qu'il dise : « Là où, moi, je vais, vous, vous ne pouvez pas venir. »
Français Courant
22 Les Juifs se disaient : « Va-t-il se suicider, puisqu'il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais” ? »
Colombe
22 Les Juifs dirent : Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit : Vous ne pouvez venir où je vais ?
TOB
22 Les autorités juives dirent alors : « Aurait-il l’intention de se tuer puisqu’il dit : “Là où je vais, vous ne pouvez aller” ? »
Segond (Originale)
22 Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?
King James
22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
Reina Valera
22 Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?