Johannes*

Caput 8: 22

dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Les Juifs se demandaient : « Va-t-il se suicider, puisqu'il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais” ? »

Parole de Vie

22 Alors les Juifs se disent : « Est-ce qu'il va se tuer ? En effet, il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

22 Les Juifs dirent : Va-t-il se tuer lui-même, pour qu'il dise : « Là où, moi, je vais, vous, vous ne pouvez pas venir. »

Français Courant

22 Les Juifs se disaient : « Va-t-il se suicider, puisqu'il dit : “Vous ne pouvez pas aller là où je vais” ? »

Colombe

22 Les Juifs dirent : Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit : Vous ne pouvez venir où je vais ?

TOB

22 Les autorités juives dirent alors : « Aurait-il l’intention de se tuer puisqu’il dit : “Là où je vais, vous ne pouvez aller” ? »

Segond (Originale)

22 Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?

King James

22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

Reina Valera

22 Decían entonces los Judíos: ¿Hase de matar á sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?