Johannes*

Caput 8: 56

Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
(* Traductions européennes)

Bible Française

56 Abraham, votre père, fut rempli de joie à la pensée de voir mon jour ; il l'a vu et en a été heureux. »

Parole de Vie

56 Abraham, votre père, a été dans la joie. En effet, il a espéré voir le jour où j'allais venir. Il l'a vu et il a été rempli de joie. »

Louis Segond (Nouvelle)

56 Abraham, votre père, a été transporté d'allégresse à la perspective de voir mon jour : il l'a vu, et il s'est réjoui.

Français Courant

56 Abraham, votre père, s'est réjoui à la pensée de voir mon jour ; il l'a vu et en a été heureux. »

Colombe

56 Abraham, votre père, a tressailli d'allégresse (à la pensée) de voir mon jour : il l'a vu et il s'est réjoui.

TOB

56 Abraham, votre père, a exulté à la pensée de voir mon Jour : il l’a vu et il a été transporté de joie. »

Segond (Originale)

56 Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.

King James

56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

Reina Valera

56 Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vió, y se gozó.