Johannes*

Caput 8: 59

tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
(* Traductions européennes)

Bible Française

59 Ils ramassèrent alors des pierres pour les jeter contre lui. Mais Jésus se cacha et sortit du temple.

Parole de Vie

59 Alors ils ramassent des pierres pour les lancer sur Jésus, mais il se cache et il sort du temple.

Louis Segond (Nouvelle)

59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha et sortit du temple.

Français Courant

59 Ils ramassèrent alors des pierres pour les jeter contre lui. Mais Jésus se cacha et sortit du temple.

Colombe

59 Là-dessus, il prirent des pierres pour les lui jeter ; mais Jésus se cacha, et sortit du temple.

TOB

59 Alors, ils ramassèrent des pierres pour les lancer contre lui, mais Jésus se déroba et sortit du temple.

Segond (Originale)

59 Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.

King James

59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Reina Valera

59 Tomaron entonces piedras para tirarle: mas Jesús se encubrió, y salió del templo; y atravesando por medio de ellos, se fué.