Johannes*

Caput 9: 32

a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 On n'a jamais encore entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'une personne née aveugle.

Parole de Vie

32 On n'a jamais entendu dire : quelqu'un a ouvert les yeux d'un homme qui est né aveugle.

Louis Segond (Nouvelle)

32 Jamais encore on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

Français Courant

32 On n'a jamais entendu dire que quelqu'un ait guéri les yeux d'une personne née aveugle.

Colombe

32 Jamais encore on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

TOB

32 Jamais on n’a entendu dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle de naissance.

Segond (Originale)

32 Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.

King James

32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

Reina Valera

32 Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.