Leviticus*

Caput 1: 6

detractaque pelle hostiae artus in frusta concident
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 La personne ôte la peau du taureau et le découpe en morceaux.

Parole de Vie

6 L'homme enlève la peau de l'animal et le coupe en morceaux.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il dépouillera l'holocauste et le coupera en morceaux.

Français Courant

6 L'homme ôte la peau du taureau et le découpe en morceaux.

Colombe

6 Il dépouillera l'holocauste et le coupera en morceaux.

TOB

6 on dépouille la victime et on la dépèce par quartiers ;

Segond (Originale)

6 Il dépouillera l'holocauste, et le coupera par morceaux.

King James

6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

Reina Valera

6 Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.

Glose

Detractaque,etc.ORIG., ibid.Sacerdos pellem detrahit, etc., usque ad terrena coelestibus et divinis humana sociavit.IDIntestina cum pedibus jubet aqua dilui, in significationem baptismi. Intestina lavat, qui conscientiam purgat; pedes abluit, qui consummationem suscipit sacramenti.Qui enim mundus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totusJoan. 15.: nec quisquam potest habere partem cum Jesu, nisi laverit pedes ejus.ISICH. in Levit.Pellis detrahitur cum divitiis et quibuscunque saecularibus exspoliamur, etc., usque ad Christum imitantes sicut possumus.GREG. lib. I Moral., cap. 40.Pellem hostiae detrahimus, etc., usque ad nihil lubricum in ara suae orationis imponat.