Leviticus*

Caput 11: 4

quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Mais vous ne devez pas manger ceux qui ont seulement des sabots fendus ou ceux qui ruminent seulement ; ainsi vous considérerez comme impurs les animaux suivants :

Parole de Vie

4 Mais ne mangez pas ceux qui ont seulement des sabots fendus ou ceux qui ruminent seulement. Vous ne mangerez donc pas : — Le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas de sabots. Pour vous, il est impur.

Louis Segond (Nouvelle)

4 De ceux qui ruminent, ou qui ont les sabots fendus, voici ceux que vous ne mangerez pas : le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ;

Français Courant

4 Mais vous ne devez pas manger ceux qui ont seulement des sabots fendus ou qui ruminent seulement ; ainsi vous considérerez comme impurs les animaux suivants : — le chameau, car il rumine, mais n'a pas de sabots ;

Colombe

4 Mais voici parmi ceux qui ruminent, ou qui ont le sabot fendu, ceux dont vous ne mangerez pas : le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas le sabot fendu, vous le considérerez comme impur ;

TOB

4 Ainsi, parmi les ruminants et parmi les animaux ayant des sabots, vous ne devez pas manger ceux-ci :

Segond (Originale)

4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

King James

4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Reina Valera

4 Estos empero no comeréis de los que rumian, y de los que tienen pezuña: el camello, porque rumia mas no tiene pezuña hendida, habéis de tenerlo por inmundo;