Leviticus*

Caput 11: 5

chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 le daman, car il rumine, mais n'a pas de sabots ;

Parole de Vie

5 — Le daman, qui rumine, mais qui n'a pas de sabots. Pour vous, il est impur.

Louis Segond (Nouvelle)

5 le daman, qui rumine, mais qui n'a pas les sabots fendus : il est impur pour vous ;

Français Courant

5 — le daman, car il rumine, mais n'a pas de sabots ;

Colombe

5 le daman, qui rumine, mais qui n'a pas le sabot fendu, vous le considérerez comme impur ;

TOB

5 le daman, car il rumine, mais n’a pas de sabots : pour vous il est impur ;

Segond (Originale)

5 Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.

King James

5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Reina Valera

5 También el conejo, porque rumia, mas no tiene pezuña, tendréislo por inmundo;