Leviticus*

Caput 14: 53

cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere orabit pro domo et iure mundabitur
(* Traductions européennes)

Bible Française

53 Il laissera l'oiseau vivant s'envoler hors de la ville, vers la pleine campagne. Il effectuera sur la maison le geste rituel qui la rend pure. Alors elle sera pure. »

Parole de Vie

53 Il laissera l'oiseau vivant s'envoler en dehors de la ville, dans la campagne. Il fera sur la maison le geste qui la rend pure. Alors elle sera pure. »

Louis Segond (Nouvelle)

53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. C'est ainsi qu'il fera sur la maison l'expiation, et elle sera pure.

Français Courant

53 Il laissera l'oiseau vivant s'envoler hors de la ville, vers la pleine campagne. Il effectuera sur la maison le geste rituel qui la rend pure. Alors elle sera pure. »

Colombe

53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.

TOB

53 il laissera l’oiseau vivant s’envoler hors de la ville, vers la pleine campagne ;

Segond (Originale)

53 Il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.

King James

53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Reina Valera

53 Luego soltará la avecilla viva fuera de la ciudad sobre la haz del campo: Así hará expiación por la casa, y será limpia.