Leviticus*

Caput 14: 52

purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus et in passere vivo lignoque cedrino et hysopo atque vermiculo
(* Traductions européennes)

Bible Française

52 – Il éliminera ainsi l'impureté de la maison, au moyen du sang de l'oiseau, de l'eau de source, de l'oiseau vivant, du bois de cèdre, de la branche d'hysope et de la laine de couleur écarlate. –

Parole de Vie

52 De cette façon, il enlèvera l'impureté de la maison. Il fera cela avec le sang de l'oiseau, l'eau de source, l'oiseau vivant, le bois de cèdre, la branche d'hysope et la laine rouge foncé.

Louis Segond (Nouvelle)

52 Il ôtera le péché de la maison avec le sang de l'oiseau, de l'eau vive, l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et l'écarlate.

Français Courant

52 — Il éliminera ainsi l'impureté de la maison, au moyen du sang de l'oiseau, de l'eau de source, de l'oiseau vivant, du bois de cèdre, de la branche d'hysope et de la laine cramoisie.—

Colombe

52 Il ôtera le péché de la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau courante, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

TOB

52 c’est ainsi qu’il purifiera la maison de son péché, au moyen du sang de l’oiseau, de l’eau vive, de l’oiseau vivant, du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi éclatant ;

Segond (Originale)

52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec de l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi.

King James

52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

Reina Valera

52 Y purificará la casa con la sangre de la avecilla, y con las aguas vivas, y con la avecilla viva, y el palo de cedro, y el hisopo, y la grana: