Leviticus*

Caput 2: 5

si oblatio tua fuerit de sartagine similae conspersae oleo et absque fermento
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 S'il s'agit d'une offrande cuite sur la plaque, elle consiste en farine pétrie avec de l'huile, mais sans levain ;

Parole de Vie

5 Si c'est une offrande cuite sur une plaque, elle doit être faite de farine mélangée avec de l'huile, mais sans levain.

Louis Segond (Nouvelle)

5 Si ton présent est une offrande végétale cuite à la poêle, ce sera de la fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.

Français Courant

5 S'il s'agit d'une offrande cuite sur la plaque, elle doit consister en farine pétrie avec de l'huile, mais sans levain ;

Colombe

5 Si ton oblation est une offrande cuite à la poêle, elle sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.

TOB

5 si c’est une offrande cuite sur la plaque que tu présentes, elle est de farine pétrie à l’huile et sans levain ;

Segond (Originale)

5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain.

King James

5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.

Reina Valera

5 Mas si tu presente fuere ofrenda de sartén, será de flor de harina sin levadura, amasada con aceite,

Glose

Si oblatio tua fuerit,etc.ISICH. in Lev.Oblatio de sartagine, etc., usque ad et ideo ab ejus scientia recessit.Similae conspersae,etc. Quia mortuus est et misertus nostri.Absque fermento,id est, sine macula.