Leviticus*

Caput 22: 19

ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 s'il désire obtenir ma faveur, il doit amener un mâle sans défaut, taureau, bélier ou bouc.

Parole de Vie

19 S'il veut que je l'accepte, il doit amener un mâle sans défaut pris parmi les bœufs, les moutons ou les chèvres.

Louis Segond (Nouvelle)

19 prendra, pour que vous soyez agréés, un mâle sans défaut parmi le gros bétail, les moutons ou les chèvres.

Français Courant

19 s'il désire obtenir ma faveur, il doit amener un mâle sans défaut, taureau, bélier ou bouc.

Colombe

19 (prendra) pour être agréé un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux.

TOB

19 si vous voulez être agréés, ayez un mâle sans défaut, tiré des troupeaux de bœufs, de moutons ou de chèvres ;

Segond (Originale)

19 prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.

King James

19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

Reina Valera

19 De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.