Leviticus*

Caput 22: 8

morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Un prêtre ne se rendra pas non plus impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.

Parole de Vie

8 Un prêtre ne doit pas manger la viande d'un animal mort naturellement ou déchiré par une bête sauvage. Sinon il sera impur. Le SEIGNEUR, c'est moi.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Il ne mangera pas d'une bête crevée ou déchiquetée ; il se rendrait impur avec elle. Je suis le SEIGNEUR (YHWH) .

Français Courant

8 Un prêtre ne doit pas non plus se rendre impur en mangeant de la viande d'une bête qui a crevé ou qui a été tuée par un animal sauvage. Je suis le Seigneur.

Colombe

8 Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.

TOB

8 – Il ne doit pas manger de bête crevée ou déchiquetée, ce qui le rendrait impur ; c’est moi, le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Éternel.

King James

8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

Reina Valera

8 Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.