Leviticus*

Caput 8: 29

tulit et pectusculum elevans illud coram Domino de ariete consecrationis in partem suam sicut praeceperat ei Dominus
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Moïse prit la poitrine de l'animal et la présenta devant le Seigneur avec le geste rituel ; cette part du bélier lui revint, conformément aux ordres du Seigneur.

Parole de Vie

29 Alors Moïse prend la poitrine du bélier et il l'offre au SEIGNEUR avec le geste de présentation. Cette part du bélier offert le jour où les prêtres commencent leur service est pour Moïse. Le SEIGNEUR lui a donné cet ordre.

Louis Segond (Nouvelle)

29 Moïse prit la poitrine du bélier d'investiture et il la dédia rituellement devant le SEIGNEUR ; ce fut la portion de Moïse, comme le SEIGNEUR l'avait ordonné à Moïse.

Français Courant

29 Moïse prit la poitrine de l'animal et la présenta devant le Seigneur avec le geste rituel ; cette part du bélier lui revint, conformément aux ordres du Seigneur.

Colombe

29 Moïse prit la poitrine du bélier d'investiture et il fit devant l'Éternel le geste de la dédier : ce fut la portion de Moïse, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

TOB

29 Moïse prit la poitrine et l’offrit avec le geste de présentation devant le S EIGNEUR  ; du bélier d’investiture, c’est ce qui revint à Moïse en partage, comme le S EIGNEUR l’avait ordonné à Moïse.

Segond (Originale)

29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l'agita de côté et d'autre devant l'Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

King James

29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.

Reina Valera

29 Y tomó Moisés el pecho, y meciólo, ofrenda agitada delante de Jehová: del carnero de las consagraciones aquélla fué la parte de Moisés; como Jehová lo había mandado á Moisés.