Lucas*

Caput 1: 6

erant autem iusti ambo ante Deum incedentes in omnibus mandatis et iustificationibus Domini sine querella
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Ils étaient tous deux justes aux yeux de Dieu et ils suivaient toutes les lois et les commandements du Seigneur.

Parole de Vie

6 Tous les deux sont justes devant Dieu, ils obéissent parfaitement aux lois et aux commandements du Seigneur.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Tous deux étaient justes devant Dieu et suivaient d'une manière irréprochable tous les commandements et les ordonnances du Seigneur.

Français Courant

6 Ils étaient tous deux justes aux yeux de Dieu et obéissaient parfaitement à toutes les lois et tous les commandements du Seigneur.

Colombe

6 Tous deux étaient justes devant Dieu, et suivaient d'une manière irréprochable tous les commandements et les ordonnances du Seigneur.

TOB

6 Tous deux étaient justes devant Dieu et ils suivaient tous les commandements et observances du Seigneur d’une manière irréprochable.

Segond (Originale)

6 Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.

King James

6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.

Reina Valera

6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.