Lucas*

Caput 11: 20

porro si in digito Dei eicio daemonia profecto praevenit in vos regnum Dei
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Mais si c'est par la puissance de Dieu que je chasse les démons, c'est donc que le règne de Dieu est venu jusqu'à vous.

Parole de Vie

20 Mais moi, c'est Dieu qui me donne le pouvoir de chasser les esprits mauvais. Donc le Royaume de Dieu est arrivé jusqu'à vous !

Louis Segond (Nouvelle)

20 Mais si c'est par le doigt de Dieu que, moi, je chasse les démons, c'est donc que le règne de Dieu est parvenu jusqu'à vous.

Français Courant

20 En réalité, c'est avec la puissance de Dieu que je chasse les esprits mauvais, ce qui signifie que le Royaume de Dieu est déjà venu jusqu'à vous.

Colombe

20 Mais, si c'est par le doigt de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusqu'à vous.

TOB

20 Mais si c’est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, alors le Règne de Dieu vient de vous atteindre.

Segond (Originale)

20 Mais, si c'est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.

King James

20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.

Reina Valera

20 Mas si por el dedo de Dios echo yo fuera los demonios, cierto el reino de Dios ha llegado á vosotros.