Lucas*

Caput 11: 37

et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
(* Traductions européennes)

Bible Française

37 Quand Jésus eut fini de parler, un pharisien l'invita à prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table.

Parole de Vie

37 Quand Jésus a fini de parler, un Pharisien l'invite à manger avec lui. Jésus entre dans la maison du Pharisien et il se met à table.

Louis Segond (Nouvelle)

37 Tandis qu'il parlait, un pharisien l'invite à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table.

Français Courant

37 Quand Jésus eut fini de parler, un Pharisien l'invita à prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table.

Colombe

37 Pendant que Jésus parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra et se mit à table.

TOB

37 Comme il parlait, un Pharisien l’invita à déjeuner chez lui. Il entra et se mit à table.

Segond (Originale)

37 Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.

King James

37 And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

Reina Valera

37 Y luego que hubo hablado, rogóle un Fariseo que comiese con él: y entrado Jesús, se sentó á la mesa.