Lucas*

Caput 12: 17

et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Il réfléchissait et se demandait : “Que vais-je faire ? Je n'ai pas de place où amasser toutes mes récoltes.”

Parole de Vie

17 Il se demande : “Qu'est-ce que je vais faire ? Je n'ai pas assez de place pour mettre ma récolte.”

Louis Segond (Nouvelle)

17 Il raisonnait, se disant : Que vais-je faire ? car je n'ai pas assez de place pour recueillir mes récoltes.

Français Courant

17 Il réfléchissait et se demandait : “Que vais-je faire ? Je n'ai pas de place où amasser toutes mes récoltes.”

Colombe

17 Il raisonnait en lui-même et disait : Que ferai-je ? car je n'ai pas de place pour amasser mes récoltes.

TOB

17 Et il se demandait : “Que vais-je faire ? car je n’ai pas où rassembler ma récolte.”

Segond (Originale)

17 Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte.

King James

17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

Reina Valera

17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos?